Akhiyan Udeek Diyan Meaning Hindi
I just love this song. And if you like music, it is impossible that you at some point have not been driven into a trance by this mesmerizing piece of sufi music which is but one of the countless gems of the rich cultural heritage of the Indian sub-continent. Countless singers & artists from Pakistan & India have given their voice to this sufiana magic, originally written in praise of. From Nusrat saab to Allah Jilai Bai, from Runa Laila to Abida Parveen, in a bit modern version from Junoon to Hans Raj Hans, various masters of their gifts through the generations have explored new depths with this song. Each version equally melodious and each one adding his own soul to this cry from heart to ‘Hazrat’.
Akhiyan Udeek Diyan, Dil Waajaan Marda is considered one of the most fast paced and hard to sing tracks of Nusrat Fateh Ali Sahib. When Nusrat Sahib passed away, there were many who wanted to claim his throne of greatest Qawwal. But Rahat Fateh Ali succeeded with his immense hardwork, which shows when he performs this hard track of Nusrat Sahib.
Love as we know may be a mix of unparallel emotions, feelings or faith of varying strength towards a person, a cause, a belief, a relation or a thought. Love as we experience may be defined around or be free from the grasps of expectations and in its own way lets you put your beloved before you, your wants, needs and desires. Making no claim of what I am saying is right I would say Sufism takes this definition of Love beyond defined or know boundaries. Sufi music for that matter leaves no differentiation between the lover and the beloved, the beloved here being the God or that one elusive truth you seek. You seek him while knowing he is in you and that takes your love above desires, wants, expectations of love in return or even beyond being affected by his wrath.
Udeek In Punjabi
That’s the beauty of Sufi music, it makes you be so much at peace with yourself that you seem to even love the hardships coming your way as you become one with that one you seek. Born Syed Hussein Shah, this sufi saint was and is known to his followers as, a name where each word has a meaning and or legend attached to it. Is an Arabic a title used ahead of names as a mark of respect, pretty much akin ‘His Holiness’ or ‘Your honour’ used in English language. “Lal” is used to refer to him as he was fond of wearing red attire.
Also fondly parents in this part of the world call their child lal, here Hazat is probably referred to as Lal or son of god. “Shah” means king & “Baaz” means falcon; the title Shahbaaz apparently also goes with another legend associated with him that he once turned into a falcon and saved his friend from the gallows. A word of Persian origin is a title given to wandering sufi dervishes, he is also referred to as Qalandar as he was from the Qalandria order of Sufism. Hazrat Lal Sahbaaz Qalandar is also referred to by his followers as “Jhule Laal”. He hailed from Marwand in Afghanistan and finally settled in Sehwan in Sindh, Pakistan, the places which are invoked in this song. “Pat(t)” while used in different connotations at different places, here loosely refers to ‘honor’.
The word ‘Naubat' originated from the Persian word 'Naubat' which means a traditional ensemble of nine musical instruments. Among other the main instruments comprising the Naubat as we know them now are Shehnai, Tabla, Drum, Nafiri (long clarinet), Flute and a Gong. In fact Naubat Khana or Naqqar khanas are a distinct feature of Mughal Architechture. Found in royal palaces these were the drum houses or orchestra pits during ceremonies. In India Ustad Bismillah Khan’s family has played shehnai for generations in the Naubatkhana at Red Fort, Delhi, which overlooked palaces and temples, and enabled their music to be heard across the countryside.
Akhiyan Udeek Diyan Meaning List
Kand dil wali tutti ae te, rona pai gaya,Tainu baddlan ‘ch chann wangu, khona pai gaya.Kita ae zamane nu mere ton judaa ve,Karke bagaane kyon diti ae saza ve,Dil tere pyar da khidauna reh gaya,Mere tarde naseeban nu dabauna pai gaya.Kandh dil waali tutti ae te, ronaa pe gaya,Tenu badlan ‘ch chan wangu, khona pe gaya.Yaar yaar mera yaar na aya,Akhiyan udeek diyan, kalleyan eh dil darrda,Pyar-pyar tenu pyar na aya,Sadiyan eh beet gaiyan, yaadan nal rehnda larhda.Kand dil wali tuti ae te rona pai gayaa,Tainoo badlaan ch chan wangoo khona pai gayaa.